中国人「日本語の外来語って乱れていると思わないか?多くの翻訳は翻訳していないのと同じ。カタカナで書き換えただけ」 中国の反応

  • カテゴリ:文化
  • コメント:83件
160131-006.jpg

日本語の外来語って乱れていると思わないか?

多くの翻訳は翻訳していないのと同じ。
カタカナで書き換えただけだ。





 



1. 名無しの中国人
なぜ日本人の英語の発音がひどいと思う?



2. 名無しの中国人
>>1
カタカナを多く使っているからか?



3. 名無しの中国人
日本の日常用語の多くが中国ではネット用語だ。
かわいい、さよなら、やめて…



4. 名無しの中国人
日本語のカタカナの名詞の多くが英語からの音訳だからな。
多くの日本語の漢字の意味も書き方も同じで、読み方だけが違うのだ。
中国人が日本語を学ぶのはとても簡単だ!



5. 名無しの中国人
そもそも日本人の発音っておかしいよな。



6. スレ主
私が言いたいのは、なぜ日本語に訳さずに直接カタカナにしてしまうのかということだ。



7. 名無しの中国人
>>6
利便性を重視すれば、一番早いのは漢字への翻訳だけど、ちょっと面倒だからカナで対応しているんだ。



8. 名無しの中国人
>>6
そうすれば外来語と元々の日本語を区別できる、本国の文化保護に有利なんだよ。



9. 名無しの中国人
日本語自体が意訳言語ではなく音読言語だからだ。
日本語の単語や文法系統の乱雑さは想像を超える。
私は日本に留学し、日常的に日本語を使っているがとても乱れを感じる。
一部の単語は日本式の読み方、中国語の訓読、英語の音読三つの読み方がありながら、全て同じ意味を表したりするんだぞ。



10. 名無しの中国人
日本語の発音系統は想像ほど簡単ではない。
日本語は音読言語で、中国語とは本質的に違うもの。
だから外来語を完全に取り入れることはできない。
そうすれば自言語と外来語が混乱した形で存在してしまう。
中国語はできても日本語はできない、異なる言語だからだ。
日本人はカタカナで表しているがそれは既にかなり高度なことなのだ。



11. 名無しの中国人
中国語を学び始めるのと同じだよ。
慣れれば大丈夫。
日本語が外来語を引き入れるのと中国語が外来語を引き入れるのはあまり変わらない。



12. 名無しの中国人
少なくとも日本語の漢字、固有の言葉、外来語はしっかりと分けられている。
韓国語のようにすべてハングルで表したりはしない。
現代の韓国人が90年代の新聞を見ても半分ぐらいはわからないだろうな。



13. 名無しの中国人
かなり労力を使うからな。
ここ五十年の日本の外来語はほとんど新しい漢字を使ったものではない。



14. スレ主
どう?

160131-002.jpg

160131-003.jpg

160131-004.jpg

160131-005.jpg



15. 名無しの中国人
>>14
大丈夫。
乱れているように見えてルールがある。



16. 名無しの中国人
日本の元素周期表は恐ろしいぞ・・・
ほとんどカタカナという。



17. スレ主
私の疑問はカタカナについてのことじゃないって。
なぜ外来語を日本語に翻訳せず直接音訳するのかということだ。



18. 名無しの中国人
中国語で英語の音訳をしてみればいい。
そうすれば日本語の英語翻訳の問題点を見つけられるだろう。



19. 名無しの中国人
カタカナには既にそれ自体に意味があるからだろう。
日本人にとっては音を表すカタカナこそが日本語なのだ…



20. 名無しの中国人
言葉を作るのが面倒なんだろう。
直接音訳した方が簡単だからな。



21. 名無しの中国人
意訳は新しい言葉を作るのが面倒だから、直接カタカナで音訳した方が楽だろうな。
カタカナというのは表音に使われるものであり、漢字で音訳するような違和感はない。



22. 名無しの中国人
中国もそうじゃないのか。



23. 名無しの中国人
日本語はちょっと乱れていた方がいいんじゃないか?
俺の見解では少しも乱れているとは思わないが・・・





 

もっと海外の反応を見に行く
海外の反応アンテナ

一日一回応援していただけると励みになります!








 


海外と直接交流する掲示板を作ってみました。
まだまだ未完成ですが、よろしくお願いします。





コメント一覧

221823- ▼このコメントへ返信
表音文字が無くて、無理やり表意文字である漢字を当てはめてる中国のがアホらしいよ(笑)
221824通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
じゃあ、中国女性がよく言うアイヤーを日本語にしたらどうなるの?
もっと中に入れて~ってなるの?
221825通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
よけいなお世話やないか?
中国人は同じ国なのに地方が違えば互いの言葉が
通じなかったりするだろ?そっちの方が問題だよ。
221826通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
アイヤー我々チャイニーズは下半身親日アルヨ!ポルノ覗き見て同人誌盗み読んでシコシコアルヨ愛国烈士アルヨ
までは読んだ
221827通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※2
aiyaaは日本でもよく知られた中国語だけど、いろいろ誤解されてる。
女性が身の危険を感じた時に使われる言葉と思われてるが、実際は絶頂に達した時に出る喘ぎ声なんだよ。
221828通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国って、外来語を和訳した物を逆輸入しているけど。
なぜ、自分達で作らないの?
アホだから、作れないってのが本音だろ?
漢字を使っていれば中国語と思ってる方こそマヌケと思うがね。
221829通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那人はエロマンガやらポルノを盗み落とすことしか頭に無い下半身親日のドスケベ野郎だと思ってたからそっちの方がビックリ
221830通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中華料理、中華文明の本場は台湾香港なのは間違いない。。自称中華を名乗る薄汚い大陸は
221831通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
そんなことより支那畜さんPM2.5どうにかしてくんない?
221832通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
単純な名詞はそのままカタカナで音訳する方が良い。ケーキ、ジュース、ナイフなど
概念的なものは意訳して漢字にするほうが良い。経済、民主、証拠、化学など
折角漢字で意訳してるのにわざわざカタカナ英語使うのは愚かしい。エコノミー、デモクラシー、エビデンスなど
221833通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那畜ほど脳ミソ無くて無駄に生命力に溢れたゴキブリ体質なら体が病気になることも、悩むことも無くてある意味羨ましい。支那畜だったら腐った肉を喜んで食うどころか他国にまで騙して売りつけて食わせるもんな。
221834通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
和製漢語無くして生活が成り立たぬ現代中国人が
日本語を語るとは笑止である。
221835- ▼このコメントへ返信
※5
でも中国に出兵した日本兵が言うには、大陸の女性は襲われるとアイヤー!って叫んでたらしいよ
漫画やネットとかでも似たような意味合いでよく使われてるじゃん
221836通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
いや支那人へのイメージも糞も…支那擁護してるキモヲタ以外の日本人は支那人を犬の糞ほどにも何も思ってないぞ

嫌悪寄りの無関心だね

ニュースで支那人が何匹死んだと流れても全く何とも思わない
ニュースで支那人団体が出ても失笑してるだけ

でも当然、支那人とは近づきたくない、関わりたくない、興味も無い
221837通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
そんなことより支那人ども反日デモで日本人にやったことへの賠償しろよ。
日本に侵入して炊飯ジャー()や安い菓子持って帰るくらいでドヤ顔してんじゃねーよ纏足民族。
反日デモの賠償しろ支那人ども。
221838通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国には表音文字が無いから大変だね
確か毛沢東は平仮名・片仮名を導入しようとしてなかった?
221839通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国人が外国の人名を漢字に置き換えるときの作業を考えるとなんか笑えるけどな
221840通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※16
その件、俺も不思議に思ってたんで中国人と台湾人に聞いたらピンインという物で代用しているらしい
221841通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那ゴキブリをとにかく擁護しまくりたいなら2ちゃんねるに行けばいいよ
今、あそこらへんは支那ゴキブリや支那擁護の豚どもの巣窟だから
221842通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
「悪いのは全てチャイニーズ政府でチャイニーズは悪く無い!!チャイニーズの中にもいい人はいる」
                    
これ自体が何の根拠もないどころかスゴく悪質なプロパガンダなんだよね
こんなこと喚いてる連中は支那犯罪に巻き込まれたら人一倍発狂するんだよ、ノータリンだから
今の支那政府が人民に騙しあえ殺しあえって命令もしくは推奨してるの?違うだろwww一応、「チャイニーズはスバラシイ民族アルヨ」と自慰教育してるだろ?

結局今の支那になっているのは全て支那人民のせい
221843通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那蓄がガラスのハートね…RPGに出てくるブタのモンスターみたいな風貌の支那蓄がガラスのハートとか似合わねぇ。
221844通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那人どもは日本を覗いて支那棒いじってる暇があったら
支那4000年()の売春文化と纏足、犬肉祭りをどうにかしたほうがいい
というかゴキブリ並にいるくせに何も生み出せずに他国、他国のモノ覗いて自慰しかできないとか…何で存在してんだか
日本国内や日本のコンテンツ覗いて下世話なこと喚いてないで下水油で炒めた狗肉でもくってろゴキブリイナゴ
221845- ▼このコメントへ返信
つか外来語を中国語表記にすると元が何だか分からないとかないの?
漢字を使う日本人ですら意味不明なのが多々あって連想ゲームにもならないよ…
221846通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
カタカナの役割が外国の読みに使われたからではないの?
古くはお経の漢字のフリガナはカタカナで漢字は当て字
サンスクリット語を漢字にしたものでしょ
221847通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>俺50になったけど20代前半くらいのチャイナ女性と結婚できるかな

50、60喜んで!アルヨ!
221848通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
確かに日本語のネットサイト、というか日本のサイトで反日、支那媚びの書き込みや荒らしやってる奴らを片っ端から逮捕すればほとんど支那畜もしくは支那畜ハーフだろうね
もちろん日本じゃそういうこと出来ないけどさ
邪魔なんだよね支那畜は、最近特にそう思う
誰だよ支那畜に技術や資金を恵んでやればマトモになるなんてほざいたボンクラどもは
221849通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那人のイメージは
日本に来てうまい棒買ってファミレスのトイレで水道水汲んで、奈良で鹿の角を折って、野糞して
ネットで日本のエロ同人誌無断翻訳して無銭ダウンロードしまくってマスターベーションしながら
日本人を勇ましく罵倒している、それが支那人のイメージ
221850通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>私が言いたいのは、なぜ日本語に訳さずに直接カタカナにしてしまうのかということだ。
いや、お前が知らないだけだろ
全部日本語にも訳されてるぞ。日常生活ではまず使わんけど
221851通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
チャンコロは日本人じゃ到底理解できないような思考回路してるわけ
「いいチューゴクジンもいる」とか洗脳されたように繰り返す馬鹿がいるけど、支那人が機嫌いい時は日本を利用してる時、無銭で日本のコンテンツを愉しんでいる時だけ
221852通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
死ぬほど嫌いな国のコンテンツ、エロコンテンツをストーキングして盗み覗いて血が出るくらいマスターベーションした後、
それを誇って主張してる支那ドジンなんて「ドスケベ」だの「変態」だのを通り越して精神に疾患があるとしか言えないよ
嫌いな国民が作ったエロコンテンツを覗いてチンチンイジイジとか普通じゃありえないんだから支那には精神病院を多く建てるべきだし支那ドジンは全部精神病院行くべき
人の国で迷惑犯罪行為ばかりしてる支那ドジンが証明してる
221853通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那畜は日本に来なくていいよ
いちいち何かしら非常識な問題や犯罪ばっか起こして対応に逆に金と時間かかるし
極一部が炊飯器()を買って、恩着せがましくドヤ顔するだけで(←他の外国人は絶対恩着せがましくしない、心の狭い器量の小さい支那畜だけね)
後はうまい棒やブルボンの菓子買って数百円のラーメン食って帰るだけだろ

日本のマスコミがネタ不足で炊飯器()を買う支那畜を待ち構えているだけで、それ以外の犯罪支那畜は野放しだ

そんなんで「貸し」扱いされたらたまったもんじゃないし
損得を総合的に見たら支那畜以外の友好的な外国人を相手にしてた方が損は一切しないし日本人の精神的にも肉体的にも断然良い
221854通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本や日本のコンテンツ覗いて下世話なこと喚いてないで下水油で炒めた狗肉でもくってろ支那売春人民
221855通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
先進国はみんな表音文字を使ってますよ
221857通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
1つだけ言うが、大きなお世話なんだよ。
221858通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
敵国のエロコンテンツを盗み覗いて支那チンいじる愛国抗日烈士・支那畜
221859通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
ネットの支那応援団を除いた全ての日本人は生理的に支那、支那人を嫌悪してる

というか支那なんて無関心

生理的に嫌悪してるけど基本無関心、興味無し

しかし支那人のことが大嫌いでもゴミ箱みたいに何でも食べる支那人の姿勢や敵国のポルノコンテンツを万引きして読む恥知らずな支那人の姿勢は見習うべき
221860通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那批判、支那人批判したら洗脳済みキモヲタ工作員が発狂するから止めとけ。
ネットだけにはなぜか肥溜め支那を擁護したり、キチガイ支那人をヨイショする異常なキモヲタ工作員が湧いてるからな。
221861通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
”ミニスカート”の翻訳センスだけは中国に完敗
221862通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
キライで仕方ない国のエロ同人漫画やらを追い掛け回して万引きして勝ち誇るのが支那畜の誇り高き愛国心なんだよ。
冗談じゃなくて本当に。ブサヨ以外の日本人には共感できないけど、支那畜はそういう思考回路。
221863通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
確かに、現代は直接外来語が民衆に届いちゃうから、新しい日本語ってまったく生まれてないよね。
scienceを科学 としたみたいな、新しい日本語は全く生まれてない
せいぜい、コンプライアンスを企業の社会的責任みたいに、既存の単語を組み合わせる程度
221864通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
でもこんなキチガChinkを擁護、ヨイショしてるのが日本のネット上にだけいる
キモオタ、ブサヨ、最近は一部のネトウヨもキチガイChikを擁護してる
221865通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那畜は馬鹿だな
そもそも欧米語を日本が日本語に訳してその訳された日本語を同じ漢字で表現できるからと
日本語を使っているのが中国語だ
人民(People’s)も共和国(Republic)も日本語な
221866通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
支那人って抗日話以外は何一つ創作、創造できないから日本を覗いて粗探しして自慰するか、日本のコンテンツを覗いて自慰するしかないんだよ
支那人としては 支那流 みたいな支那発カルチャーがいずれ誕生すると自慰妄想してるようだが現実は無情
支那人のセンスの無さはもう遺伝子レベルなんだろう、感覚が『自称4000年』前から一歩も進歩してない
敵国のポルノコンテンツを違法ダウンロードすることに対する病気レベルの執着といい、支那人を見てたら『欲』だけの正真正銘の『土人』だってよくわかる
 
221867通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
最近ネット上限定で支那擁護してる洗脳済みキモヲタ工作員がいるけど

支那人がそもそも日本のサイトに来て意味不明な荒らししてオナってるんだよな
ヘタクソな日本語でこの反応サイトの支那人どもそのままのしょうもない罵倒で荒らして帰ってるよ
221868通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>利便性を重視すれば、一番早いのは漢字への翻訳だけど、ちょっと面倒だからカナで対応しているんだ。
利便性を重視してカタカナにしてるんだよ
なんでもかんでも漢字にすると中国以外では意味がまったく通じなくて余計手間だろw
221869通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
確かに正岡子規とか明治時代の日本人の語彙能力が高くてすばらしい意訳語を生み出してきたのに比べ
現代の日本人の語彙能力の貧弱さには目を覆うものがあるが
じゃあ中国人が英語や外国語を意訳してそれに適切な漢字をあてて新語を作り出したかと言えば
まったくの皆無だろ
特に近代文明の基礎となる語彙の多くは明治時代の日本人が漢字を駆使して生み出したものを中国人が使ってる
それを見て情けないとは思わんのかね
あー文革でその辺のことをわかる人間も全部粛清されたか
221870通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国人留学生に動物の数を数えさせると面白い
イチピキ、ニピキ、サンピキ…
まあ大抵の外人は同じだが、なぜか中国人に顕著
良く言われる「~アル」って言うのは聞かないな
「~ネ」ってなぜかネが付く
221871- ▼このコメントへ返信
自分らで翻訳する能力がないからって、日本が外来語を漢字に変換しない事をとやかくいうな低能民族がwww
日本語がどうあろうがどうなろうが、支那豚共には一切関係ねぇだろうがwwwww
221873通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本語無しでは何も出来ない中国語なんだよ。
221874通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中华人民共和国
221875通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
人民も共和国も日本語だよね?
敵と思ってる日本の言葉を使ってるのに……
221876- ▼このコメントへ返信
中国人に質問、文字が漢字だけだと目が疲れない?
文字が漢字だけだと本を読む気になれなくない?
漢字は素晴らしい文字だよ!しかし漢字だけはさすがに…。
221877通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
いちいち訳すのがめんどくせーからに決まってんだろ!
221880通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国語だって贝拉克·奥巴马(バラク・オバマ)とか当て字で書くだろ。
しかも漢字の中に漢字で当て字を混ぜるから読みにくいんだよ。どうせ文字に意味のない当て字なんだからせめてピンイン表記にしろよ。
その点、日本語は外来語をカタカナで書くから「ここからここまで外来語」というのがわかりやすい。
221881通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国語の見出しってロマンポルノのタイトルみたいじゃん
221886通りすがりの日本人  ▼このコメントへ返信
中国語はピンイン使ってるけど、それはいいんだ。
中国だったらzhongguoって教えてるやん。漢字だけだと読みがわからないからだろ(笑)
日本以上にアルファベットにおかされてる国が何言ってんだよ
しかしそれでも無理やり漢字を当てはめて表そうとする。意味も通らないような漢字むりやり
当てはめるより、手っ取り早くていいだろ。何だよ迈克尔·杰克逊(マイケル・ジャクソン)て。覚えづらいしまだカタカナ英語の方が、ネイティブ発音に近いわ。
221889通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
アニメのキャラ名の無理矢理感ったらないよなw
人によっても変わっちゃうし
221890- ▼このコメントへ返信
学ぶな。そして来るな
221891通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
重要な言葉はちゃんと対応した日本語があるよ
カタカナで書くと日本に定着していない外来の新しい物という
イメージがつく、文字の配置的にも変化がつく
そういう裏の意味でカタカナや英語を使ってることが多い
例えばビールは麦酒、ワインは葡萄酒と書くが
それをビール、ワイン
もう一段階勧めて、BEER、WINEと表記したほうが
オシャレなんだよ
このお洒落もオシャレと書くとより軽い意味になる
221892  ▼このコメントへ返信
いまの日本人は四書五経読まんのでな。エコノミーを経世済民みたいにひねり出すのも面倒だし、第一インターネットとか、スマホなんて中国由来でないものは漢字にしにくい。
国際網とか、賢電話とかおかしいだろ?対応する言語がないと、とりあえずカタカナで書いておく。
無理やり日本語に直すと長くなり、漢字に直すと見慣れないから意味が通らない。中国の元素周期表なんか、ありゃわかりにくくて仕方ない。
221893通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
麦当労(マイダンラオ)←意味はなく、単なる当て字w
肯德基。(カンダッジー)←意味はなく、単なる当て字w
何これwww。

日本の中国地方は、10世紀から存在すんだから、勝手に中国とか名前使うなよ。シ ナ ape?
221894通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
外国人が日本人の英語が酷いのはなぜかを考察すると必ず仮名文字で発音しているからと結論づけるが、
英文を読む時、仮名文字通りに発音している日本人なんて今時いないと思うが。それをネタにしたCMがあるくらい、日本人ですら認識しているというのに、未だ外国人は的外れな考察(仮名文字元凶説)を、それらしく語っている

日本の研究者の結論では、聞き取れる発音の周波数が違うからとすでに答えは出ている
221895通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
我々日本人にとって英単語なんてものは、英語圏で活用する為の「言語」ではなくて、日本語による表現を簡略する為の「形容詞」の一つに過ぎないんだよ
だからカナ英語として日本で独自に発展したんだよ
外人には絶対に理解できないだろうけど、我々にしてみればカナ英語は文学などを中心に表現を豊かにしてくれている
だから、全ての外人が文句を言っても、日本はカナ英語をやめる事はないんだよ
天地が引っくり返えったとしてもね
221896- ▼このコメントへ返信
中国語の音訳は表意文字を無理やり使うからかなりみっともないと思うけどね。
まあ日本語は中国人に簡単だとか言ってる時点でお察し下さい。
221898通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
いや、これは諫言耳が痛いところ。
それこそ国士様は人民、共和国は日本で創った~と喜ぶけど、
今は全然上手い約語が現れていない。
過去の偉業にあぐらをかいているだけにすぎないのにでかい顔できないぞ。
221899通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
TPOに合わせて使い分ければ良いだけの話だし、実際使い分けてるだろ。
なんで、良いか悪いかの二元論なんだよ、頭悪りぃ。選べる事が大事。
221901通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
欧米語を読みだけを合わせて無理矢理漢字にするのをやめてから言ってもらいたいと思いまーす
ジャンボが珍宝ってなんだよ
ジャンボジェット機が珍宝噴射机とか、日本人から見たら面白過ぎるだろwww

※44
あちこち荒らしてるのはお前その他、
いちいち中国を支那と言い替えつつ汚いレス書かなきゃ気が済まない連中だろうに

※65
現れていないというか、造語を新たに作る意思がないのが問題かと
221916通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国の何でも訳すっていうのもこれはこれで問題。
最近知った例では空母エンタープライズっていう太平洋戦争で大活躍した船の名前が「企業」(の簡字体)。

確かに間違っちゃいないが、意訳すると「冒険」とかの方がまだマシと思う。勿論自分が知らないだけで中国語にとっての「企業」がとても格好よくいい意味なのかもしれないが、原語が持つ多くのニュアンスをそのまま表すには日本語の様にカタカナでそのまま導入するのも一つの手段。「ファック」とかどうやって意訳すればいいのか教えてほしいわ。

まぁどちらも一長一短。文化としてこちらの方がその国民に合っていたという結果だから他国にケチつけるのはどうかと思う。
221932通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本の良くない事の一つ。わけのわからない横文字をかっこいいと思って使って、ネイティブから笑われバカにされる。
もっと日本語を使おうぜ。
221934通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
TV番組なんかで○○評論家だとかいうひとがコンプライアンスだとかガバナンスだとか安易にカタカナ語を使ってインテリぶってるのがすごく幼稚で嫌だ。
カタカナ語は物の名前や商標ぐらいに留めておくべきだと思う。
221939通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
漢字で書くよりわかりやすい
何もかも漢字で書く御国は
可哀そう。
だからノーベル賞取れないのだ!
MT
221940通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国も外来語に適当な文字当ててる言葉あるけどな。
しかし確かに今の日本、カタカナ語が多すぎて却って分かりづらくなってる面はある。
221946通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
グーグル翻訳使ってると何でもかんでもカタカナ英語に変換されるけど
あれカタカナ語を流行らそうとグーグルが操作してるだろ
221948- ▼このコメントへ返信
カタカナ語には、和製漢語が一対一で対応している。
ただ有名でないものも多く、純粋な日本語話者ですら分かりにくい物が多々存在する。
そのため、和製漢語の代用としてカタカナ語が用いられる。
まあテレビ番組などで、濫用されている部分は、認めざるを得ない。
221950通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
いちいち全部漢字にするほうが覚えられないだろw
外来語が全部、北海道の地名みたいになると思ったら悪夢だわ
221993通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※67
俺は日本人だ阿呆。
そうやって他所を笑っているようだがな、中国の無理やり音訳当て字もカタカナ語も大して変わらんことに気づかんのか。

アメリカだのナシゴレンだの固有名詞はともかく、言葉の創作力が落ちてるのは間違いないんだよ。
コンプライアンスなど、法令遵守とかセンスの欠片もない。
221998通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本語は漢字が入ってきた時代から乱れてるけどな。
その時に漢字の発音が気持ち悪かったから正してあげたし
英語が入ってきた時に発音が気持ち悪かったから正してあげた。
悪いことは何一つない。
222021通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
人名を表現するとき
いちいち漢字を割り当てないと表現できないのはどうかと思う
222080通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
江戸末期明治大正の頃に作り出された素敵な訳語の数々に比べれば
現代の適当なカタカナ置き換え語がクソであるということは明白

「神経」「野球」「電話」「哲学」
これらの言葉も輸入されたのが現代だったら
そのまんまカタカナになってるに違いない
222098通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
上の人が言ってるように、コンプライアンスだのガバナンスだの
コーポレートアイディティとかオミットだとかグローバルだとかリストラだとか
なんかもう、頭の悪い自分は頭のいい人に煙に巻かれているようにしか思えないんだよね・・・
222382日本 ▼このコメントへ返信
ローマ字読みだから 科学記号は世界共通です
225792ななし ▼このコメントへ返信
生クリームケーキは洋風生焼菓子?何だろ。1~%ジュースは天然搾り果汁?濃度百?
新しい概念や新商品以外昔の言葉当てはめればいけるだろうが伝わりにくい。英語が多用するので(日本発音か和製英語訳のこと)一般的になったし。
読み書き楽にするためのカナだから。
問題は和製英語の多用だと思う。リフォームとかペットボトルとかウィンドウショッピングとか、。
246190通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
カタカナ語はあくまで音訳。
むしろ自国のものと海外のものと分けて文化を保護している。
あえてカタカナ語を使うことにより、別の軽い・滑稽なニュアンスを与えることもできる。(尊敬・リスペクトなど)

また、和語に比べて外来語は物事を指す範囲が広い。
「水」は常温で、高温になると「湯」という。
「ウォーター」は、それ単体だと温度に関係なく水から湯までの範囲をカバーする。

外来語の音訳は原則カタカナ表記という規則があったからこそ、数百年たった今でも和語・漢語なのか外来語なのかがすぐにわかる。
例えば「イクラ」だってもとはロシア語だし、「タバコ」とかもポルトガル語。

※5
ちげーよ。
「アイヤー(哎呀)」は日本語で言う「あれ?」「うわっ!」「あっちゃあ(やってしまった)」のような意味。
中国では男性も女性もごく日常的に使う。

お名前:
TOR荒らし対策で少しコメント制限中です。ご不便をおかけして申し訳ありません。




PR

ブログパーツ アクセスランキング