中国人「日本人は漢字の部首を間違えることがよくあるけど、漢字の意味を考えながら書かないのか?」 中国の反応

  • カテゴリ:文化
211128-001.jpg

日本人は漢字の部首を間違えることがよくあるけど、漢字の意味を考えながら書かないのか?

日本人は漢字を書いたり見たりするときに、それは文字そのものの意味を考えていないからだろうか?
(例:粗魯を祖魯と表記するなど)





 



1. 名無しの中国人
考えずにどうやって書くんだよ?
漢字を記号として覚えてるということか?



2. 名無しの中国人
日本語のベースにはひらがながあるから、ひらがな語(日本語)を補完する為の漢字だよ。



3. 名無しの中国人
今、あなたが生活の中で使ったり見たりしている言葉のうち、少なくとも50%は日本語から来た漢語だぞ。
彼らがなにも考えていないと思うか?
中国人でも蛋を旦と書き間違えたり(どちらも同じdanと読む)するが、中国人だって意味も考えず書いているんじゃないのか?



4. 名無しの中国人
私の観察によると、漢字をよく理解している日本人には3つのタイプがある。

1)かなでは読めるけど漢字を読めないし、漢字を書かせると混乱する人(このタイプは実際には非常にまれだ)
2)読み方は知っているが漢字をあまり書けない人(これは大多数の人だ)
3)本当に理解している人(これは数が少なすぎる)

大きな違いがあるよ。
私たちの漢字理解力の下限は彼らよりもずっと高いんだよ。



5. 名無しの中国人
早大の先生は、欧米の学生に「漢字は一目で意味がわかるから覚えろ」とはっきり言っていたんだが。



6. 名無しの中国人
さすがに大学となればなあ…



7. 名無しの中国人
今、日本で使われている漢字も簡略化が進んだ漢字だから意味を推測しにくいのも多いぞ。



8. 名無しの中国人
現在の簡体字は日本からコピーされているものが多いよね。
元々存在しなかった漢字もある。
文化は混ざり合っていくのが基本だからな。



9. 名無しの中国人
中国から日本に輸出されている言葉は多く、例えば「化学」や「地球」などは、清朝末期に魏元や燕窩などの学者が翻訳したものが、明治維新の際に日本に伝わり、日本から逆輸入されたものだ
「社会」や「共産主義」という言葉は、日本人が翻訳して作ったものだ。
今の中国の若い人たちは、「応援」などの日本語を日常的に使うことに抵抗を感じているようだけどな。



10. 名無しの中国人
日本人にとっての漢字は記号に近いよ。
書けなければひらがなで書けばいいんだから。



11. 名無しの中国人
全部ひらがなというのはあまりにも読みづらい・・・



12. 名無しの中国人
測、図、計、量、咨、度、謀、察などこれらの漢字は意味がかなり近いだろ。



13. 名無しの中国人
計るは時間、測るは距離、量るは体積、図ると謀るは意味的な良し悪しの差。
諮るは誰か別の人に聞いてくれ・・・



14. 名無しの中国人
中国語だと「計」「測」「量」は意味的に明確には分けられないよな・・・



15. 名無しの中国人
>>14
区別可能だろ。
計る、測る、量るの3つの言葉はそれぞれ別物だぞ。
「宇宙」や「鳳凰」のように、一つの言葉にまとめると同義語になるが、切り離すと同義語にはならないという違いがある。



16. 名無しの中国人
【計る】
数量や時間を調べ数える。また、試み企てる。
計算、計量、計画、計略
「時間を計る」「計り知れない恩恵」「利益を計る」「将来を計る」

【図る】
いろいろと試みる。また、くわだてる。
意図、企図、壮図
「合理化を図る」「推進を図る」「収拾を図る」「自殺を図る」「図らずも」

【測る】
高さ、長さ、広さ、深さ、速さなどを調べる。
測定、測候、測深、実測
「水深を測る」「標高を測る」「距離を測る」「面積を測る」「速度を測る」

【謀る】
策略をめぐらす。また、だます。
陰謀、共謀、謀反、無謀
「逃亡を謀る」「悪事を謀る」「暗殺を謀る」「まんまと謀られる」「謀るに足りる」

【諮る】
ある問題について、専門家などの意見を聞く。
諮問
「委員会に諮る」「審議会に諮る」「お諮りしたい議題は次の通りです」



17. 名無しの中国人
日本では漢字を残すのが普通だと思っていたが、このスレを読んで、こんな風になっても日本人が漢字を残すことに違和感を覚えたよ。



18. 名無しの中国人
日本の教科書は、漢字の上に仮名が書かれているからな。
漢字分からなくても大丈夫だよ。



19. 名無しの中国人
そうだな。
書店の児童書にもふりがなが書いてあるよな。



20. 名無しの中国人
日本の歌の多くが、歌詞の中で漢字の上に仮名をつけている理由がやっとわかったよ。



21. 名無しの中国人
日本人が英語のカタカナを使いたがるのは、漢字よりもカタカナ語の方がいいと思っているからなのかな。



22. 名無しの中国人
彼らにとっては、漢字よりもカタカナの方が本当に簡単なんだろう。



23. 名無しの中国人
中国の簡体字も日本の簡体字も意味なんて考えながら書かないよ。







もっと海外の反応を見に行く
海外の反応アンテナ













PR



ブログパーツ アクセスランキング