中国人「日本語は狂ってる…トリケラトプスの中国語は三角龍。日本は恐竜の名前もカタカナ。漢字で書いた方が分かりやすいのに」 中国の反応

  • カテゴリ:教育
  • コメント:102件
190513-001.jpg

日本語は狂ってる・・・トリケラトプスの中国語は三角龍。日本は恐竜の名前もカタカナ。漢字で書いた方が分かりやすいのに

息子が恐竜にハマっているので、恐竜図鑑を買った。
今は日本に住んでいるから、日本語の恐竜図鑑を買ったんだけど、日本の子供たちはとても可哀想だと思った。
なぜなら、恐竜の名前が全てカタカナの外来語で書かれていたから。

中国語では、
ティラノサウルス:暴龍
トリケラトプス:三角龍
アパトサウルス:迷惑龍
イグアノドン:禽龍
と漢字で表すから、とても分かりやすいのに。

どの国の子供でも、一度は恐竜を好きになると思う。
日本人の子供は、カタカナばかりの恐竜の名前を覚えられるの?
「カルカロドントサウルス」なんて、日本語では何の意味もない単語の羅列だから、覚えられなくない?





 

190513-002.jpg

190513-003.jpg

190513-004.jpg

190513-005.jpg

190513-006.jpg

190513-007.jpg

190513-008.jpg

190513-009.jpg




1. 名無しの中国人
「ゴジラ」もカタカナだね。



2. 名無しの中国人
三つの角があるからトリケラトプスって名前になったんだが、三角龍って名前なら一発で名前もその恐竜の特徴も覚えられる。
表意文字の利点だ。
「トリケラトプス」って覚えるのに、子供は何回繰り返して言わないといけないんだろうか。



3. 名無しの中国人
しかも元の英語の発音とは違う日式発音の名前だしね。



4. 名無しの中国人
日本語の外来語って、ただ単に音をカタカナで表してるだけなんだっけ?



5. 名無しの中国人
日本語訳しようとは思わなかったの?
なんでそこはサボったの?



6. 名無しの中国人
日本人の子供にとっては、漢字で書かれても分からないと思う。
それならカタカナの方が良いんじゃない?



7. 名無しの中国人
カテゴリは漢字なのか。



8. 名無しの中国人
恐竜が好きな日本人の子供って、恐竜の事を知るために英語も勉強しないといけないんだな。



9. 名無しの中国人
800種類のポケモンのカタカナの名前を覚えられるんだから、
恐竜の名前何種類かくらいは覚えられるよ、日本の子供は。



10. 名無しの中国人
日本人は明治維新の精神を忘れてしまった。
あの頃は海外の物を漢字で表せるように翻訳していたのに。



11. 名無しの中国人
総称は「恐竜」なのに、各々の恐竜の名前はカタカナって、なんか変なの。



12. 名無しの中国人
日本語の元素周期表もかなりの悲劇だぞ。



13. 名無しの中国人
日本語も韓国語も、外来語という概念があるのが問題だと思う。
中国語は自国の言葉に全て変換するから、優れた言語だよね。



14. 名無しの中国人
日本人はどう思ってるんだろうね?
カタカナの方が漢字よりも良いと思ってるの?



15. 名無しの中国人
結論:漢字は偉大







もっと海外の反応を見に行く
海外の反応アンテナ











コメント一覧

307966通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
ラテン語は日本語に発音が近いのよ・・・
307967通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
逆に
子供でも覚えられるようにカタカナなんだろ
漢字を覚える前の子供で覚えられる
307968通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
固有名詞と一般名詞の区別がついていないのだろうか
307969通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
下手に漢字で独自の名前をつけると亜種が出て来た時の表記に困るワナ
動物や植物の学術的な正式名みたいにやたらと長くなるからね
今だと昔より発見された種類も増えまくってるし
発見された地域によっても分類されてるし
307970通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>日本人はどう思ってるんだろうね?
カタカナの方が漢字よりも良いと思ってるの?

文字に上も下もあるかよw
状況に応じて適切な方を使い分ける
ただそんだけの話だ
307971通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本人的な感覚としては、キャッチーかどうかってことだろうなと思う
「暴龍」とか「三角龍」とか表現的に硬いじゃん
まぁその硬さが厨二的にたまに良い時もあるけど(「異名」としてとか・・・)

外来語は必ずしもカタカナにするってわけでもなく、
漢字にしたほうが分かりやすいときはそうするし、カタカナのほうが良いときはそうしてるだけ
中国語はなんでもかんでも漢字にするしか選択肢が無いだけだろ
307972通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
三角龍。のど薬と間違えそう
307973- ▼このコメントへ返信
子供たちは喜んで覚えるし何も不便じゃないのによく分からない所で漢字優位と言われてもやっぱり文化も考えも違う国なんだなと思う
307974- ▼このコメントへ返信
5歳の息子は私より恐竜の名前知ってる
307975通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
大人向けなら中国名を漢字で入れておくと楽しそうだけど
307976通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
意訳なんて思い切り中国人翻訳者の恣意が入ってるではないか。子供は恐竜の本来の名前が知りたいのであって、中国語の意訳が知りたいのではない(笑)
何が三角竜だよ馬鹿馬鹿しい(笑)
307977通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
三角龍と書いてトリケラトプスと読むわけじゃないよね?
こういうのは正式名を覚えた方が良いと思うけど。
307978通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
イグアノドンの和名が禽竜(きんりゅう)。恐竜の和名は知らない人のほうが多いだろ
307979通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※12
学名とかくそめんどくさいぞ
307980通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
さすがにティラノサウルスの方がカッコいいと思うぞ
307981通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
恐竜という言葉はリチャード・オーエンが
作った「ダイノサウリア:恐るべきトカゲ」を
和訳した言葉だが、
この「恐竜:恐龍」は中国語としても
そのまま使われている。
なぜ中国人は日本語の「恐竜」を借用せずに
「恐蜥とか「怖蜴」ってしないんだ?
実物の恐竜は中国の「龍」よりも「蜴」に
近いイメージのはずだが。wwwwwwwwwwwww
307982通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
カタカナでゴジラとかギドラとかアンギラスみたいに日本人は怪獣の名前で慣れてるからへえきだよ
宇宙忍者バルタン星人や古代怪獣ゴモラみたいに漢字の枕詞が付くばあいもあるよ
307983- ▼このコメントへ返信
国語表記で、動物名はカタカナでってのはある
307984通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
一理ある。
いっそのこと三角竜トリケラトプス、とか、
暴君竜ティラノサウルス、とかモンハンっぽく覚えよう。
307985通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※9
幼児期は好きな物の名前とか良く覚えやすいと思う
自分も幼稚園に入る前には怪獣と恐竜の名前を覚えて
近所や親戚に博士と言われてたらしい…今はほとんど忘れてるがw
307986通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
むしろ子供とか好きな物なら10種20種程度なら軽々と覚えるだろ
307987通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
迷惑竜で笑った
何を思ってこんな名前にしたんだろう
307988通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
じゃあ手始めに中国人は乞食人と改名しよう
307989通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※23
大陸乞食イナゴとかどうだろう?
307990- ▼このコメントへ返信
フタバスズキリュウは海外だと何て呼ばれるんだろう?
307991- ▼このコメントへ返信
全部意訳だな。漢字語はそれはそれで優秀だが、音訳とどちらがということでもない。
なお、中国語における迷惑は「惑わせる」の意味な。これもアパトの原意通り。日本語のような「厄介」みたいな意味ではない。
最近はブロントサウルスって呼ばないの、初めて知ったわ。
307992通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
ジャッキーチェン:成龍
307993- ▼このコメントへ返信
訳そうと思えば訳せるだろうが、全てを漢字化すればいいってもんじゃないだろう
中国は漢字しかないから変換せざるをえないだけなんじゃないの?
307994通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
表音文字しか使わない奴らと表意文字しか使わない奴らには日本語をしっかり理解するのは不可能
307995- ▼このコメントへ返信
周恩来は、日本はカタカナ、ひらがながあって羨ましいと言ってたけどな
中国は地方によって言葉が違うので、表音文字が使えない
ピンインがあるけど、一般的な文章では使わない
普段使わないから、固有名詞に使うのにも違和感があるのだろう
表音文字と漢字の組み合わせの日本語は優れているよ
元素周期表は中国版は悲惨だろ
307996- ▼このコメントへ返信
中国語版の恐竜の名前…カッコいいじゃねえか…
307997名無し ▼このコメントへ返信
トリケラトプス、ティラノサウルス等々
ご指摘通り日本語なんですw
始祖鳥みたいに漢字が合う時もあるが、音の響きでカッコいいほうを選んでるだけ。
日本語は何でも飲み込むスーパー言語なんだよ。
307998通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※19
一理しかないぞ
307999- ▼このコメントへ返信
トリケラトプス、ネドケラトプス、アンキケラトプス、カスモサウルスとか近縁種全部に漢字名があるの?カスモサウルスもツノ三本だけど。
308000  ▼このコメントへ返信
恐竜なら意訳もかろうじて出来るかもだが、学名を別に覚えなくちゃいけないし、人間の名前なら変な漢字を並べ立てなくちゃならないのは中国語の欠陥だろう。
308001通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国のはただの当て字レベルでしかないのに馬鹿じゃね?
308002通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
カナ文字が無いから、中国人には解らないのだろう。表音文字の利点が。

ポケモンもカタカナだが、中国人には理解できないということか、
308003通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国は漢字しかないから使わざるを得ないだけだろ
あと恐竜名はカタカナの方が漢字よりも効率良いし

308005通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本のカタカナ、ひらがなってマジでよく考えられていると思う

中国も今からでも遅くないから外来語用に
カタカナ導入してもいいと思うけど

308006- ▼このコメントへ返信
元々は外国語なのに、簡体字に直されたものがなにが偉大だよ?
さすが大朝鮮
308007通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
学術名はラテン語かギリシャ語だから漢字は無意味で音標文字のカタカナ表記が良い。支那人はその辺の理解が足りないw
308008通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
少なくとも、子どもに対する心配に関しては稀有だな。
言語習得の発達段階なら、和語だろうと漢語だろうとカタカナ語だろうと、難易度はほとんど変わらないだろう。
308009- ▼このコメントへ返信
ただ 中国だと新しい外国語が出る度に どの漢字を当てるかで悩んだり、表記にばらつきが出たりするって聞くけどな
あと少なくとも今の日本人は 外来語を漢字に当てはめるのに違和感ある人が多いと思う 中国だとアクアマンは海王だけど 日本人視点だと ちょっと滑稽に感じる
308010通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本程度の人口でオリジナルの造語無理にしなくてもいいんじゃないの
造語で恐竜の名前を決めると誰が決めてどういう風に統一して広めるかの
問題がある
音で表現するだけなら複数発信でも似たような綴りに収まって
自然にどれか一つに収束するでしょう
308011- ▼このコメントへ返信
まぁ、恐竜の名前なんて覚えたところで実生活にはなんの役にも立たない、必要性の無いものなのだからな。そこに変な気を遣って覚え易い和名なんて付けて、国際基準から乖離しても意味が無いんだよ。そもそも恐竜の名前を覚えようとする子供なんてのは、初めから恐竜に対して興味津々なのだから、長くて難しい名称だって苦にしない。むしろ知識欲や顕示欲を満たしてくれるんだよ。
308012通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
血羅野沙羽流洲
鳥毛羅斗布洲

難しいわ
308013通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
表意文字の優位性は認めるが、表意文字しか無い文化の中華でも最近は外来語を音だけでの当て字にしまくってる現代中華に言われるような事では無いな
308015名無し ▼このコメントへ返信
意外と学名はカタカナに近いのよ
そしたら英語がホームラン打ってくるwww
バイオ系の皆さんは経験済みだろうけど
308016通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※26
また復活したんじゃなかったか?
308017通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
恐竜?そんなの全部覚えないよ。好きな種類と有名なのしか。無理やり訳した日本語だとやぼったい。
元素周期はむしろ漢字じゃないほうが、長々とした文章のなかで、明らかに元素とわかるからあっちのほうがいい。
308018通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
朝鮮人の様に起源を主張したり捏造しないからだろ。
中国以外の国から輸入された物はカタカナ、それ以外は漢字。
308019通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
でも生物名を一般的な作文で全部カナ開きにするのも味気ない事はある
あまり馬をウマと書く気はしない
308020通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
必ず意訳しなくちゃいけないから、非中国語圏では全く使い物にならないってデメリットもあるけどねw
仕方なしにピンイン使ってるアンタらがカタカナを笑う資格はないと思うが
308021通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
韓国面のサイトと真逆の反応が面白い。
ま、生物の名称は標準和名がない限り、音訳でいいと思う。
308022通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
文字とかのどうでも良いというか国ごとに違うことで、わざわざマウントとってくるのはそんな細かいことでも探さないと優位が獲れないという強烈な劣等感の表れに過ぎない。賤人よりはマシとはいえ中共人はまだまだってだけだよ。

現に同じ中国人のシンガポールや香港、台湾人はそんな無様なマウントの取り方してこない。アメリカ人が英語は優秀とか言うアフォなマウントの取り方もしないしな。日本人だって中韓のボケにマウントされたときに言い返す以外はまずそんなことしないしな。日本語の方が英語より優秀とか聞いたこと無いわ。
308023通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
学名です。その方が便利だよ。
ロマンや情緒だけなら国語由来でもいいんだけどね。
308024- ▼このコメントへ返信
中国は表音文字がないから、こうするしかないだけだろ。

漢字の音で表そうとすると悲惨なことになるし、ピンインは発音記号だし、アルファベットは外国の文字だし。

専門用語と学名とか、中国ってどうしてんの?
中国語諦めて、英語でやってるとかか?
308025通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
今までにテレビや映画で日本に現れた怪獣に漢字の奴なんて居たか?
同じようにカタカナの方が雰囲気が出るし、日本の子供は何の不便も感じないで恐竜の名前を覚えるよ、中国人が自分勝手な想像だけで心配するこっちゃないぞ
それにエヴァンゲリオンが中国語で福音戦士って、雰囲気ぶち壊しだわ

308027名無し ▼このコメントへ返信
子供の吸収力舐めんな
308029通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
恐竜の名前を、その個体に適切な意味まで考えて漢字で表記するほうが面倒だろ。
音で覚えるだけの方が簡単だっつーの。
この恐竜の名前は? なんて質問されたとき、名前は知ってるけど漢字を書き間違えて×になる危険だってあるしさw
308030通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
マリー・アントワネット・ジョセファ・ジャンヌ・ド・ロレーヌ・オートリッシュ
さあ、これに中国名をつけてください
308031通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
小さい子供はそんなに漢字を知らないからカタカナのほうが覚えやすい
308032通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
むしろ中国語は単語も接続語も外来語もすべて漢字でしか表現出来ないからちゃんと感情が表せないんだろ
日本から山ほど名詞取り入れるんならひらがな、カタカナも取り入れたら?
308033通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
音に合わせると中国語表記は悲惨になるからな
ちなみにアヴリル・ラヴィーンは簡体字表記だと艾薇儿・拉维尼
なんだよこれは・・・
308034通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※48
ホームランってどういうこと?
308035通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
「三角龍トリケラトプス」
こうすりゃ良いだろ
いちいち文句言うな!
308036通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
これで中国が優れてるとか言い出すあたりがもうね
308041通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
英語圏の人名・固有名詞を無理矢理漢字表記するような真似こそ狂ってるけどな
308042通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
何でもかんでも漢字に変換すれば良いってわけじゃない。
漢字に訳すことで元の概念からかけ離れた意味になることがある。
例えばカイザーを皇帝と訳したのは失敗だ。
308043- ▼このコメントへ返信
むしろ全部なんとか龍とかのがややこしい気がするけどな
ティラノが暴龍ならアロサウルスは?あれだって狂暴だよ
首長竜って言い方があるけど沢山種類いるしね
あと日本は竜と龍が違うから
龍で表されると恐竜じゃなくなるよね
308044通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国人の主張の方が正しい
だから他の動物も漢字でも書ける
海豹(アザラシ)
海驢(アシカ)
鼬(イタチ)
井守(イモリ)
海豚(イルカ)
膃肭臍(オットセイ)
河馬(カバ)
羚羊(カモシカ)
川獺(カワウソ)
麒麟(キリン)
308045通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
表意文字の利点は大いに認めるけど、何千とあるすべての固有名に漢字で当てはめるには負担が大きすぎる。
できなくもないけど正確性が犠牲になって、結局破綻しそう。
やっぱ翼竜とか首長竜とか、おおざっぱなカテゴリに使うくらいが適切でしょ。
308046- ▼このコメントへ返信
ブルース・リー:李小龍
308047通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
「三角龍」ってのはそれはそれでおもしろい。
でも、ラテン語の生物名をおぼえるのも結構楽しいのよ。
恐竜マニアの子供ならググって語源とか調べるだろうし。
308048通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
マニアの子なら、英語表記と中国表記両方覚えたがるだろうな(笑)

わすれるなよ、中国人、我々は強敵と書いて朋友(とも)と読むのが大好きだ。
異名、二つ名、別名、別読み、そういうバリエーションを全部網羅するのが大好物だ。
308049通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
全部意味で変換できるなら漢字最強と言えるかもしれないが
人名や地名はどうする、中国人民
308050通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国の漢字が読めない4歳位の子はどうしてるの?
日本の子はまず、平仮名、カタカナで覚え始めて
徐々に難しい漢字を習ってくんだけど
308053通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国の意見の方が正しい。
明治のインテリは、欧米概念に漢字を創作して割り当てた。
なのに、戦後のインテリは、欧米概念に英語カタカタを採用した。

明治インテリの作った欧米概念の漢字は確実に日本人の血肉になっている反面、
近年の概念は、カタカナのままで血肉にならない状況となっている。
三角竜いいではないか
308055通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※78
それはお前が特亜猿レベルの馬鹿だからそう思うだけ。

莫大な亜種が見つかる可能性のある生物学の分野では、国際表記に従う日本人のやり方が正しい。
支那猿式は幼稚園児が楽しいだけ。中国の悲惨なところは、親もそのレベルということだなw
308072通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※78
ビジネス用語とか政治・社会関係なら漢字の方が良いと思うけど
技術的・学術的用語だとカタカナの方が良いな。つまり用途による。
お前IT関係も全部漢字にしろとか思うの?
308075名無し ▼このコメントへ返信
何を心配してるんだい
カタカナでも問題ないよ
308076通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
海外で三角龍って通じないよね
308078通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
カタカナも日本語ですが
308080通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
なお、恐竜大好きな小二の息子は語源になってるラテン語の意味まで覚えてる模様
昔と違って子供向けの恐竜図鑑なのにちゃんと名前の意味まで書いてあってすげーって思う
308081通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
なんでも無理矢理漢字にするのもどうかと
308085- ▼このコメントへ返信
漢字は古来からそりゃもう大変有難く使わせてもらってますよ。
近代化の際に素早く富国強兵できたのもオランダ語・英語・ドイツ語など各国の専門得意分野を日本語に翻訳できた漢字の奥深さにあり、明治以降のご先祖様も現在の我々も母国語だけで好きな専門書に触れる事ができる幸運を味わっている。
だから漢字の便利さ素晴らしさは日本人なら充分理解しているのに、恐竜の名前がカタカナなだけで何がそんな気になるんだよ中国人は。
何の為の平仮名・片仮名だと思ってんだ?
漢字は確かに偉大だか、漢字のみだと日本語の柔軟さに対応できないんだって。
最近じゃ中国さん達だって自分用のメモなら走り書きする際は「的」ではなく「の」を使ってる人が多いと聞いたぞ。
これは単純に書き殴りやすいからなんだろうけど、書きやすさだけじゃなく、特に「の」は丸っこくて可愛いんだってね。
分かるんじゃんw
無理矢理変える必要は勿論ないけどさ、表音文字を適度に入れれば表現の幅がグンッと広がるのに勿体ないなぁ。
308087通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
じきに、トリ、トライが三を表す接頭辞ということに気が付くから大丈夫。
そして、アルファベットの綴りを見て、ラテン語その他の意味を理解できる
ようになるから大丈夫
308088通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
三角龍て漢方薬かよ。
安っぽい名前だなw
308089通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>明治のインテリは、欧米概念に漢字を創作して割り当てた。

おまえが自分で書いてるとおり「概念」だからそれでよかったんだよ。
生物の学名などは概念ではないから漢字である必要ない。むしろ有害。
なぜ学名が英語でもフランス語でもなくラテン語なのか少しは考えてみろ。
308091- ▼このコメントへ返信
これ一長一短で、中国人と英語で話しててすごい簡単な単語を中国人が全然分からないって事が結構あって、よく聞くと知ってるけど漢字語で覚えてるから元の単語と繋がらないっていうね。アジェンダ()とかコミット()とかは死んだ方が良いが、マイナーな語彙を無理に訳すのもあかんなぁ、
308092通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
特亜猿は国際動物命名規約も知らないのか

名前にもルールがあるから、学名ベースにしておかないと新発見で亜種などが確認された場合に不便なんだよ
308093通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>80
it用語はむしろもうちょっと漢字になおしてほしいと思う。
マジで意味わからん。
308162通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
学名なんていつ変わるかわからんのにカルカロドントサウルスとかどうすんの
頬白鮫歯竜にでもすんの?
308202通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国では誰が外来語や新規の概念を漢字にするのか?、どういう過程で決定されるのか?、

外来新規の概念を漢字化するのは「権威」「権力」「支配者」だよね、一般市民はその決定を待つわけだろ、それって共産主義国家という全体主義で無ければできないことだ、

市民が勝手に文字、漢字を使うななんていうのはまさに恐怖政治なんだよ、中国の恐怖政治そのものだ、



308231通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
三角竜は直訳、かと思ったけど、直訳してみたら三角面だった。
308240通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
トリケラトプス
プロトケラトプス
レプトケラトプス

「ケラトプス」でググったらもっと色々書いてあるサイトもあった。
英名を直訳するのか実態を研究して独自に命名するのか、とにかく大変そうだ。
308241通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※96 自己レス

英名じゃなくて学名なのか。
通称がほぼ学名ってちょっと凄いと思った。
308313通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
まあ、ツイッター使わずに微博(ウェイボー)使ってるような民族だからね
308469通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
最近はアホみたいなカタカナ語が増えてこぞって使いだしては死語になっていく
結局意味はわかんないまま
308563- ▼このコメントへ返信
元素周期表が悲劇は言い得て妙だなwww
まさにその通りだよな。ケイ素みたいなカタカナ、漢字、外来語(カタカナ表記)が入り混じったカオスだもんな
309106- ▼このコメントへ返信
そもそも恐竜に龍ってつくのはおかしいと思うんだけど、、、
無理やり漢字に当てはめるから本質から逸れてるんじゃないの?
309313通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
恐竜もだけど、野球、社会、経済などなど、日本もかつては西洋発祥の概念に漢字を当てはめてた。
中国もそうした単語を輸入して使ってるじゃないか。

でも、そんなことやってたら、いちいち漢字にするのが大変。だから、とりあえずカタカナで表記してどんどん取り入れるの。

中国だって、Cool(かっこいい)に、表意文字の意味をまったく無視して、発音の近い「酷」を当ててるじゃないか。

お名前:

TOR荒らし対策で少しコメント制限中です。ご不便をおかけして申し訳ありません。


PR



ブログパーツ アクセスランキング