中国人「日本の旅館にあった『太平の間』。それ、中国語では霊安室って意味なんだが…」 中国の反応

  • カテゴリ:文化
  • コメント:70件
201105-001.jpg

日本の旅館にあった「太平の間」。それ、中国語では霊安室って意味なんだが・・・

旅館の部屋の名前でそれはダメだ・・・







 

201105-002.jpg

201105-003.jpg




1. 名無しの中国人
死体安置所・・・



2. 名無しの中国人
静かに眠れそうだ。



3. 名無しの中国人
一度部屋に入ったら、無事に出てこれない部屋?



4. 名無しの中国人
客商売で一番やっちゃダメな奴だろ。



5. 名無しの中国人
俺、日本で古い旅館に泊まるといつも悪夢を見るんだけど、こういう理由だったのかな?



6. 名無しの中国人
生きて帰って来れる霊安室。



7. 名無しの中国人
日本語での「太平」の意味は何なの?



8. 名無しの中国人
>>7
意味は中国と同じだよ。
使い方が違うだけ。



9. 名無しの中国人
「日本の太平の間に宿泊してみた」って、動画配信者の良いネタになりそう。



10. 名無しの中国人
その部屋、幽霊出そう。



11. 名無しの中国人
太平は泰平とも書くよね。
「泰平の間」なら、中国語では変な意味はないよ。



12. 名無しの中国人
旅館オーナー「なんで中国人はこの部屋を嫌がるのだろう?」



13. 名無しの中国人
なんか年中寒そうな部屋だな。



14. 名無しの中国人
旅館の部屋の名前で「太平の間」なんてあるんだ?
初めて知った!
俺の「中国語読みしたら変な意味になる日本語」リストに追加されたな。



15. 名無しの中国人
中国人が宿泊しないようにわざとこの名前を付けているのでは・・・?







もっと海外の反応を見に行く
海外の反応アンテナ











コメント一覧

349993通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本にある日本の旅館なのだから日本の意味で認識しろよ
349995通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
じゃあ中国では太平洋ってなんて表現してるんだろう
349997通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
今現在の中国語の7割が日本語由来のくせに何言ってんだ?
349998通りすがりの神奈川県人 ▼このコメントへ返信
※1
太平という漢字のルーツは我が国なんだから我が国に合わせるのが常識だし人の道というものだよ。
349999通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※4
違うぞ
350000通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国にも太平天国ってあったじゃん
あれはそういう意味じゃないの?
350001通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※6
なるほど、死体溢れる天国か。
乱世らしい名前だな(笑
350002通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信

意味も使い方もちがうわ
支ナ人がw



350003- ▼このコメントへ返信
知るかよ。嫌なら泊まるな。
日本語と中国語は違うんだよ。それだけの話
350004- ▼このコメントへ返信
中国人除けには良いかもね
350005通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※4
それだと米国人は英国人に合わせなきゃいかんやん
350006通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国でも普通に地名で使ってるし、古代は元号なんかでも使ってあるはず。
どういうことだ?
350007通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国でも太平の意味は平らかで安らか=平和だと思うが
日本でも例えば「やすらぎ会館」といえば葬儀場をイメージするから
そういう感じの表現じゃないの?
350008通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※6
日本にはかつていかすバンド天国ってのがあった
350009通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
手紙は中国では、トイレットペーパーだぜ
350010通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
極楽の湯わよ
350011通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
こういう(他の国だと違う意味になる言葉)ネタ好きw
350012通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
手紙=トイレットペーパー
350013- ▼このコメントへ返信
日本の旅館に向かって客商売なのにそれはないって?
アホなの?
何で中国に配慮して名前つけなきゃならんのよ
嫌ならくるなとしか言えんわ
350014通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
漢字の意味違い。面白い。
350015- ▼このコメントへ返信
オマーン国際空港みたいなもんやろ
350016- ▼このコメントへ返信
じゃあ
太平の間改め コナン君の間で
350017通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本人が日本国内で経営する旅館なんだ。
馬鹿の言葉でどういう意味が有ると言われてもだな?
アヘ顔でダブルで中指おっ勃てて「地獄に堕ちろ」としか言えんな。
350018- ▼このコメントへ返信
ま、来なくていいよね
350019通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本の旅館なんだから問題ないでしょw
中国人だけが使うなら、そのネーミングはダメだって言うのも分かるけど
日本人も中国以外の外国の人も利用するのに
なんで中国にだけ配慮しなくちゃいけないって思うのか、
その思考回路がダメダメですわ
350020通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
そもそも中国で霊安室が出来たの事態近年だろ
350021通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
多分太平単体ならokなんだろうよ
間がつくからイコール霊安室ってなるだけで
まあそれってつまり漢字の意味は理解してないって事でもあるんだが
350022通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国人お断りにするときはホテル太平とか太平505号室すればいいのか!!
350023- ▼このコメントへ返信
今は霊安室みたいに使われてるってだけ
本来は良い意味なのを勝手に変えたのは中国人なんだから中国に文句を言えよ…
350024通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
漢字を理解しなさい。
350026通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
そんなよく使ってる名前でもないし客商売なら普通に変えてもいいな
縁起担ぎみたいなもんだ
350027通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※4
じゃあ中国人はルーツのインドに平伏せよって話で良いのかな?
350028通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※31
は?頭大丈夫?
350029通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※4
そりゃ暴論でしょ…ルーツは中国だから中国での使われ方は尊重するけど日本の漢字は日本語だから。
350030通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
漢字で書かれていても中国語じゃあないんだぜ?
勝手に日本で中国の価値観押しつけられちゃあたまんねえな未開部族よ
あといつものように温水便座盗むなよ?中国人
350032通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
俺の苗字は大平(おおひら)なんですけど
350033通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※4
漢字のルーツだから中国に合わせろとか言ってもさw
中華人民共和国の国名の中に和製漢語が混じっている時点で説得力無いわw
もう少し中国人は頭が良いと思ってたけど、韓国人レベルだねwww
350034通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
じゃあ中国人は太平洋を航海するとしんじゃうのか?

あんたらが字義を拡大解釈してヘンな意味をつけてるんでしょうが。
350039通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本人ならコトダマは大事に
350041通りすがりの神奈川県人 ▼このコメントへ返信
※34
I嫌なら漢字や漢字由来の仮名文字の使用を止めればいい。
どこかの半島みたいにハングルでも使えよw
350042通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
こういう違いがあるから旅は楽しいんだよね
特に漢字という共通点があるから中国で違いを見るのが楽しい
350043通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
じゃあ太平記はどうすんだよ
350044通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※2
三途の川みたいな世界観なのかもね
実際古代だったらほぼ生きて帰れない海だったわけだし
350045通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
し、知らなかった
350046- ▼このコメントへ返信
日本や日本語由来の言葉を使わないと、満足に話せない土人のクセに、なぜか上から目線で威張る大朝鮮人
350047通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
これ旅館なのか?
葬儀場の親族待機室っぽい気がするのだが
350051- ▼このコメントへ返信
全日空も中国語だと「いつも空席」って意味だからANAに統一して「全日空」って社名も以前に比べればほぼ見なくなったし、ある程度中国マネーを意識した企業なら日本語の発音や漢字が相手先にどのような印象を与えるかは考えた方がいいと思う。発音に関しては中国以外にも関係するし
350054通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
太平洋=死体の浮かぶ海

まじか?(笑)
350056通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
ポケットモンスターみたいなもんやね
350058通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※13
中国人にとって死後の世界にしか太平はないのかも
歴史からくる人生観の違いなのかな
350060- ▼このコメントへ返信
ちょっとしたインテリジェンスとして知ってしまったら避けてもいいんじゃない?泰平にするとか
数字なんかは世界の基準で縁起悪いの避けてたら残らなそうだから、無意味だけど
350061- ▼このコメントへ返信
この記事にキレてるコメ欄の奴らはインターネットやめた方がいい。
350062- ▼このコメントへ返信
まぁあれだ!

エロマンガ島みたいなもんだ!
気にするな!
350063通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
オイオイ、「日本」に来たのか?親日派だな
350065通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国人観光客の事を考えて名前を変えた方がいいんじゃね?
日本の経済が崩壊したらどうすんの?
350066通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
コメ欄脊髄反射の書き込みが多いな。
同じ漢字文化圏だけど,国によって色々意味が変わることを楽しまなきゃ。
350067通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
同じ言葉で意味が変わるのを向こうの人が、変えろ!失礼だ!って怒ってきたならまだしも苦笑いで話題にされるなら客商売なら極力変えたほうがいいと思うけど
英字プリントTシャツの意味を笑われたら恥ずかしくなって二度と着たくないってなるやつ
350068通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
マンコカパック空港みたいなもんだろ
350069通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
天安門広間って名前にしたればええねんでw
350070通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
以前、中国に出張したとき、トイレに「反省部屋」と書かれた飲食店があった。
350072通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
太平の間で、手紙を書いた。手紙は中国語でトイレットペーパー。ところ変われば品変わる・・・で当たり前。
350108- ▼このコメントへ返信
でもこれは流石に変えた方が良くね?
他国で霊安室って意味の言葉を使うのはちょっと恥ずかしいぞ
350124通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※40

ひらがなもカタカナも漢字以前に元から日本にあった日本固有の表音文字だよ

漢字由来ってのは中国のお得意歴史捏造プロパガンダ
いつも通りナイーヴな日本人が真に受けたか、もしくは日教組のプロパガンダ
350125通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※55

中国人は国に帰れ
蓮舫も連れてけ
350126通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※62

恥?
内政干渉するんならこっちもする

チベット、内蒙古、ウイグル、から出てけ
侵略スンナ
千年恨むぞ
350127通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
霊安室なんてここ最近できたばかりのくせに昔からあった日本の言葉にケチつけんな
二度と日本に来んな!
350220通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※21 面白いけど、残念ながらマスカット国際空港になるだろ。
350221通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※58 インカ帝国初代皇帝だけど、女性の前で声に出して言うのが憚れるよな。やましい事ないのに口に出せない。エロマンガ島、キンタマーニ高原、スケベニンゲン、行ってみたくなるよね。エロマンガ島は行った事ないけど普通の島らしい。インドのエローラをエロい遺跡の方だと誤解してたけど、エロい方はカジュラホだった。先入観怖い。
350254- ▼このコメントへ返信
中国語だと、太平記は「葬儀記録」に、太平洋は「死体の海」になるのかな?
日本語では霊安室に相当するのか。
350491通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
ということは太平の間には殆ど中国人は泊まらないんだな。
今度から太平の間があればそこを使う事にしよう。

お名前:

TOR荒らし対策で少しコメント制限中です。ご不便をおかけして申し訳ありません。


PR



ブログパーツ アクセスランキング