中国人「日本人は漢字の部首を間違えることがよくあるけど、漢字の意味を考えながら書かないのか?」 中国の反応

  • カテゴリ:文化
  • コメント:38件
211128-001.jpg

日本人は漢字の部首を間違えることがよくあるけど、漢字の意味を考えながら書かないのか?

日本人は漢字を書いたり見たりするときに、それは文字そのものの意味を考えていないからだろうか?
(例:粗魯を祖魯と表記するなど)





 



1. 名無しの中国人
考えずにどうやって書くんだよ?
漢字を記号として覚えてるということか?



2. 名無しの中国人
日本語のベースにはひらがながあるから、ひらがな語(日本語)を補完する為の漢字だよ。



3. 名無しの中国人
今、あなたが生活の中で使ったり見たりしている言葉のうち、少なくとも50%は日本語から来た漢語だぞ。
彼らがなにも考えていないと思うか?
中国人でも蛋を旦と書き間違えたり(どちらも同じdanと読む)するが、中国人だって意味も考えず書いているんじゃないのか?



4. 名無しの中国人
私の観察によると、漢字をよく理解している日本人には3つのタイプがある。

1)かなでは読めるけど漢字を読めないし、漢字を書かせると混乱する人(このタイプは実際には非常にまれだ)
2)読み方は知っているが漢字をあまり書けない人(これは大多数の人だ)
3)本当に理解している人(これは数が少なすぎる)

大きな違いがあるよ。
私たちの漢字理解力の下限は彼らよりもずっと高いんだよ。



5. 名無しの中国人
早大の先生は、欧米の学生に「漢字は一目で意味がわかるから覚えろ」とはっきり言っていたんだが。



6. 名無しの中国人
さすがに大学となればなあ…



7. 名無しの中国人
今、日本で使われている漢字も簡略化が進んだ漢字だから意味を推測しにくいのも多いぞ。



8. 名無しの中国人
現在の簡体字は日本からコピーされているものが多いよね。
元々存在しなかった漢字もある。
文化は混ざり合っていくのが基本だからな。



9. 名無しの中国人
中国から日本に輸出されている言葉は多く、例えば「化学」や「地球」などは、清朝末期に魏元や燕窩などの学者が翻訳したものが、明治維新の際に日本に伝わり、日本から逆輸入されたものだ
「社会」や「共産主義」という言葉は、日本人が翻訳して作ったものだ。
今の中国の若い人たちは、「応援」などの日本語を日常的に使うことに抵抗を感じているようだけどな。



10. 名無しの中国人
日本人にとっての漢字は記号に近いよ。
書けなければひらがなで書けばいいんだから。



11. 名無しの中国人
全部ひらがなというのはあまりにも読みづらい・・・



12. 名無しの中国人
測、図、計、量、咨、度、謀、察などこれらの漢字は意味がかなり近いだろ。



13. 名無しの中国人
計るは時間、測るは距離、量るは体積、図ると謀るは意味的な良し悪しの差。
諮るは誰か別の人に聞いてくれ・・・



14. 名無しの中国人
中国語だと「計」「測」「量」は意味的に明確には分けられないよな・・・



15. 名無しの中国人
>>14
区別可能だろ。
計る、測る、量るの3つの言葉はそれぞれ別物だぞ。
「宇宙」や「鳳凰」のように、一つの言葉にまとめると同義語になるが、切り離すと同義語にはならないという違いがある。



16. 名無しの中国人
【計る】
数量や時間を調べ数える。また、試み企てる。
計算、計量、計画、計略
「時間を計る」「計り知れない恩恵」「利益を計る」「将来を計る」

【図る】
いろいろと試みる。また、くわだてる。
意図、企図、壮図
「合理化を図る」「推進を図る」「収拾を図る」「自殺を図る」「図らずも」

【測る】
高さ、長さ、広さ、深さ、速さなどを調べる。
測定、測候、測深、実測
「水深を測る」「標高を測る」「距離を測る」「面積を測る」「速度を測る」

【謀る】
策略をめぐらす。また、だます。
陰謀、共謀、謀反、無謀
「逃亡を謀る」「悪事を謀る」「暗殺を謀る」「まんまと謀られる」「謀るに足りる」

【諮る】
ある問題について、専門家などの意見を聞く。
諮問
「委員会に諮る」「審議会に諮る」「お諮りしたい議題は次の通りです」



17. 名無しの中国人
日本では漢字を残すのが普通だと思っていたが、このスレを読んで、こんな風になっても日本人が漢字を残すことに違和感を覚えたよ。



18. 名無しの中国人
日本の教科書は、漢字の上に仮名が書かれているからな。
漢字分からなくても大丈夫だよ。



19. 名無しの中国人
そうだな。
書店の児童書にもふりがなが書いてあるよな。



20. 名無しの中国人
日本の歌の多くが、歌詞の中で漢字の上に仮名をつけている理由がやっとわかったよ。



21. 名無しの中国人
日本人が英語のカタカナを使いたがるのは、漢字よりもカタカナ語の方がいいと思っているからなのかな。



22. 名無しの中国人
彼らにとっては、漢字よりもカタカナの方が本当に簡単なんだろう。



23. 名無しの中国人
中国の簡体字も日本の簡体字も意味なんて考えながら書かないよ。







もっと海外の反応を見に行く
海外の反応アンテナ











コメント一覧

367980通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
漢字でマウント取りたいのかな
しったかぶりがまるで韓国人みたいになってきた
367981- ▼このコメントへ返信
意味を考えると、
脇道に逸れて間違う元だし、

漢字のフォルムで、
何を書きたかったのか、
頭が勝手に推測するからな、

特に問題ない。

自分の名前とか、
毛筆で大きく書くと、
考え始めると凄い違和感に襲われる。
367982通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
フリガナふってあるときはたいてい普通じゃない読み方させるときとかだな
強敵と書いてともと読むとか
367983- ▼このコメントへ返信
中国の簡体字だって、本来は複数あった字を、一つにまとめてるからね。
例えば、「并・並・併・竝」を全て同じ字にしてしまったり。
367985通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>中国の簡体字も日本の簡体字も意味なんて考えながら書かないよ。
日本の簡体字って何だよ
日本人は新体字は使ってもおでん文字一歩手前の文字なんか使わないぞ
367986通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国人だって漢字を忘れた時にアルファベットで書いてる。
なんでここだけアルファベットなの?と聞いたら咄嗟に漢字忘れただとさ。
367987通りすがりの ▼このコメントへ返信
そりゃあれだ
そういう人は、元から読書や国語が苦手なんだよ
得意な人は漢字の読みから意味を推測したりもできるし、読めない漢字を部首やつくりから読んだりもできる
年号忘れても、歴史の得意な人なら前後の動きから年号を推測できるし
化学式忘れても、化学が得意な人なら式作ったり何が出来上がるか推測できたりする
数学得意なら、下手すりゃ忘れた公式をその場で導き出すだろ
それと同じ、得手不得手と経験した場数の問題
367988通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
簡体字を使ってる中華に言われることじゃない。
使用している漢字の総量がおまえらとは段違い。
間違うのはパソコン普及で書く作業が減ったせい。
367989通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
既に中国と日本で漢字の意味が違う
湯とかいてあっちじゃスープだぞ
367990通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国の使ってる簡体字こそ元の意味なんか無視してるだろうに
367991通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本の教育システムが分かってないんだろうな
第一水準、第二水準などの学校でどの程度まで教えるかなどを理解していないからそうなる
歌詞に振られるフリガナなども歌の場合あて字が使われて読み方が違う場合が考慮されてる事が多い
日本語の書籍をまともに見た事があるならどれだけ漢字が使われていて、どれだけ理解されているかもすぐに分かる筈なのだが
とにかく日本人にとって漢字は外国語の様に特別な存在じゃない事を理解して欲しいものだ
367992通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
立ち止まって漢字をみるときにはそこに表意性があることは認識するけど、日常で漢字を書くときは暗記された記号を取出してるだけだよ。
アートとして漢字を書くときは、漢字の成り立ちや意味などにもっと深くアプローチすることもあるけど、そういうのは日常として書くものじゃないし、書を生業としているプロがやること。
利用頻度の低い漢字は記憶の混線が起きて部品の間違え、点の打ち漏れ、線の引き間違え、癖などで誤字になこることは珍しくない。
367993通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日常においての筆記が常に「中国人なら完璧」のような話になってるが、
まあそんなわけはないんで。何をどう自慢してるのかわからん。
そもそもが漢字なんて一部地域で突発的に出現したものだ。当然だが。
しかも「意味を描いて記述する」というアイデアの出どころは
中東、シュメールだ。このアイデアは南米まで一気に広まった。
367994通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
話がどこに行くのか最後までわからないままだった。
粗と祖ぐらい日本でも普通は意味違うのわかるから
単なる書き間違いか変換間違いでしか失敗しないだろう。
最初の図が元記事で使われてたなら
それは小学生向けの「はかる」という日本語にどの漢字を使うかの教材で
中国語とは直接関係がない。
367995通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
謀ったな!シャア!
367996通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国から導入された単語は昔と意味が変わっているものも多いぞ。
例えば「民主」、これは「民が主」ではなく「民の主」という意味だったので、皇帝や役人を意味した。
他には「人道」、これは「人として当たり前のこと」ということで夫婦の夜の営みを意味した。
もちろん日本から再輸入された結果、今の中国でもデモクラシーやヒューマニズムを意味する言葉に変わったけどな。
367997通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国語にも「音通」ってあるやん。
367999- ▼このコメントへ返信
部首の原義や漢字の構造に立ち返るという意味では、むしろ日本の漢字の方がまともだと思うぞ。特に戦後の簡略化に関しては。
何だよ簡体字のあの言べん、金へんの変形は。元の字の形を全く残してないじゃないか。糸へんなどは上手く簡略化されていると思うが、丁寧に糸の字を左に書く日本の方が、漢字の成り立ちに忠実だ。「雲」が「云」になり、「電」が「电」になるのなんて無茶苦茶。中国は自ら漢字の構造的合理性を破壊したと感じる。
368000通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本語の場合は漢字を日本語に充ててるから難しい一面が出てくるんだよ
訓読みってのがそれで日本語の大和言葉に漢字をあてて読みを作ってる
簡単に言えば両国は全く違うから気にするなという話
368001通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※3
韓国人のように劣等感からくるマウント取りたいだけの病気だから深く考えるなよw
368002通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
簡体字ばかりで楷書体の漢字が書けないC国人が増えてるというのは聞いた
368003通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
そらカタカナひらがなみたいな表音記号を文章として使える日本よりかは覚えてるでしょ
学校でも漢字の成り立ちを詳しく教えるのは精々数十文字くらいだしそういう環境の問題だと思うよ
368004通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
中国語で機の簡体字は机だから危機のことは危机って書くの?
368006通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
漢字の意味がどうこうなんて話をするなら簡体字とかやめなよw

ちなみに日本語って漢字の書き順すら作法によっていろいろ変わるわけで、
そういう融通性を含めての日本語なんだよな。
だいたい、敵と書いてトモと読めとか、あいつらもちゃんと受け入れてるじゃんw
368007通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
いや、俺はめちゃくちゃだと思うけどね。

読める漢字を、わざと読めない発音に変換させて、人名にしているのが今の日本人。

ありゃ、他者から読めないのが世界で唯一でidentityだと勘違いしているとしか俺には思えないね。

基本的にはひらがなかかたかなならば、単なる発音記号にすぎないから、どんな名前つけてもいいんだけどね。

368010通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
部首、部位から意味が類推できない漢字もあるからな。「法」がなんでさんずいなのかわからないし(諸説はある)。
368012通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
簡字体は確かにあんまりだとは思うが、新字体使いの日本人がものをいうももな。
無理筋のマウント獲ろうとしても先ず身内に叩かれるだけ東鮮よりマシなのかな。
368013通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
「はかる」は「はかる」であって
図るでも測るでも測るでも計るでも諮るでも量るでも謀るでもない

漢字の書き分けはバカバカしい

ライトノベルなら「暗黒る」と書いても言いわけで、結局この字だって正しい
意味はコソコソと裏でたくらむとでもしとけばいいだろ
所詮全部当て字にすぎんよ漢字なんて
368014通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
日本人が漢字を多用する理由は多くはマウントが大きい
まぁ漢字なんて昔から日本でも韓国でも上級国民のマウントのためだけに使われてたわけだしな

韓国はそれをバカらしいと廃止した
日本はいや、マウントは取りたいと廃止しなかった、それだけ

最低限の漢字は必要だが(日本語は同音異義語が世界一多いため)
減らしたっていい

所詮マウントの道具だしな  
368015通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>日本語のベースにはひらがながあるから、ひらがな語(日本語)を補完する為の漢字だよ。

逆なんだよなぁ…
日本語は漢字を軸にしてひらがなカタカナがある
"仮名"ってついてるのに彼らは漢字読めないのかな?



368016通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※27
東朝鮮ってどこ?
368017- ▼このコメントへ返信
会と絵の区別は、中国語だとできんだろ。
日本人は部首を誤るかもしれんが、中国人は部首を知らない。
368018通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※29
漢字がなければ、文章の意味が取りづらいから漢字使っているんですけど?
マウントなんて考えたこともないよ!

①「貴社の記者が汽車で帰社した」・・・「きしゃのきしゃがきしゃできしゃした」
②「丹羽さんの庭には二羽鶏がいて、裏庭には庭石と埴輪がある」・・・「にわさんのにわにはにわにわとりがいて、うらにわにはにわいしとはにわがある」
③「箸の端を持って橋の端を走った」・・・「はしのはしをもってはしのはしをはしった」

以上、よく出される例だけど、漢字がなかったら、不便極まりない。
ハングルみたいにスペースなんて必要ない。漢字があればね。


368019通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※29
じゃあ、聞くけどね、日本国内において日本人同士の場合、誰が誰に対してどのような理由でマウントを取りたがっているわけ?
368041通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
※29
>日本人が漢字を多用する理由は多くはマウントが大きい
どんな環境にいたらこういう思考になるんだろう
こじらせすぎてて笑っちゃうんですよね
368118通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
>22. 名無しの中国人
>彼らにとっては、漢字よりもカタカナの方が本当に簡単なんだろう。

漢字がわからなければ平仮名やカタカナで文章を示す事ができるからな。
中国人は漢字がわからなかったら一体どうやって文章で示すんだ?
苦肉の策でピンインとか訳のわからないものを持ち出すのか?
368121- ▼このコメントへ返信
電車に乗っていると簡体字やハングルを目にしてしまうが、正直気持ち悪い。
簡体字なんて、漢字じゃない。ハングルと同じ愚民文字でしょ。さぁ、中国の人が日本人にこんな風に言われたら気分悪くなりません?

中国の人に日本人が使う漢字についてとやかく言われるのは心外です。

他国の文字について勝手なこと言うのってよくないよ。
368562通りすがりの日本人 ▼このコメントへ返信
ここの連中全員書いてることだが漢字が無いと日本語は通じない
同音異義語が世界一多いから

貴社の記者が汽車で帰社した

こんな文も漢字(中国語)を借りなければ何も通じない
日本語は漢字を基礎として成り立った言語
もしかしたら欠陥語と言われるかもしれない
だけど多くの日本人は漢字を使いこなすことに誇りを持っているよ

韓国みたいにハングルだけでというのは不可能
もしかしたらそういう意味では韓国語のほうが優れた言語なのかもしれない       

お名前:

TOR荒らし対策で少しコメント制限中です。ご不便をおかけして申し訳ありません。


PR



ブログパーツ アクセスランキング